Protests as anti-protest law comes into effect
Greenpeace kicks off protests before ‘gag law’ is passed tomorrow
GREENPEACE activists have kicked off the anti-gag law protest by draping a yellow banner which proclaims ‘protesting is a right’ off a crane near Spain’s parliament.
I am sure the same Cayetanos would support the police using their batons on supporters of Catalan independence. They should have been hit with a heavy fine at the very least. Why do they drape themselves in the Spanish flag?
— English in Madrid (@madteacher72) May 18, 2020
I don't think it was appropriate for Vox to hold an alternative banner during a one minute's silence.
— English in Madrid (@madteacher72) September 22, 2019
Don't you think there are too many of these minutes' silences? They are rendered meaningless in my humble opinion.
up until (midnight) -
Birling Gap: Warning after visitors pictured walking near cliff edges https://t.co/EYTewpbESe
— English in Madrid (@madteacher72) May 26, 2020
Can you think of other examples of people who seriously lack common sense?
Theresa May's memes: The PM's leadership through the internet's eyes https://t.co/TbDxGnXOIF
— English in Madrid (@madteacher72) July 22, 2019
http://t.co/FiW9zd9c asistir a una manifestación = go on a demonstration Have you ever BEEN ON A DEMONSTRATION? (a manifestation = a sign)
— English in Madrid (@madteacher72) September 15, 2012
Comments
I didn’t know about The Public Security Law and when I have seen your blog, I see that there is a “gag law” in my country. What a pity. I can’t believe it. We are in another dictatorship, like in the last century. I have read this law and I have read some newspapers, for instance, “El Confidencial” and it says:
Very serious offence (falta muy grave in Spanish):
“To project beams above the drivers of means of transportation which can blind or distract their attention and cause accidents”. (“Proyectar haces de luz sobre los pilotos o conductores de medios de transporte que puedan deslumbrarles o distraer su atención y provocar accidentes”, in Spanish)
Serious offence (Falta grave in Spanish):
“To stop all authority the legal exercising your position to follow the law of administrative decisions or legal rulings” (“Impedir a cualquier autoridad el ejercicio legítimo de sus funciones en el cumplimiento de resoluciones administrativas o judiciales”. In Spanish. Este punto sancionaría, por ejemplo, las concentraciones para impedir la ejecución de desahucios dice el Confidencial).
Minor error (Falta leve in Spanish):
“To let cruel animals loose or be in condition to do damage, just like to leave domestic animals in conditions that their life be in danger” (“Dejar sueltos o en condiciones de causar daños animales feroces, así como abandonar animales domésticos en condiciones en que pueda peligrar su vida”. In Spanish)
They are several examples about the gag law (Ley mortaja). These examples are enough to understand the protestation. Dare I say that they have not read this law. That goes without saying.
See you.
Greetings from a cold and wet Inverness.
I am surprised that you hadn't heard of this "gag law". I thought you kept up-to-date with current affairs. :-)
I didn’t know about The Public Security Law and when I read your blog I saw that there is a “gag law” in my country...
“To project beams above pilots or drivers which can blind or distract their attention and cause accidents”. (“Proyectar haces de luz sobre los pilotos o conductores de medios de transporte que puedan deslumbrarles o distraer su atención y provocar accidentes”, in Spanish)
Serious offence (Falta grave in Spanish):
“To stop authorities from doing their job" - in plain English, no gobbledygook :-) (“Impedir a cualquier autoridad el ejercicio legítimo de sus funciones en el cumplimiento de resoluciones administrativas o judiciales”. In Spanish. Este punto sancionaría, por ejemplo, las concentraciones para impedir la ejecución de desahucios dice el Confidencial).
Minor offence (Falta leve in Spanish):
“To let cruel animals loose or be in condition to do damage, such as leaving domestic animals in conditions that their life be in danger” (“Dejar sueltos o en condiciones de causar daños animales feroces, así como abandonar animales domésticos en condiciones en que pueda peligrar su vida”. In Spanish)
You can keep leaving your comments. I have access to internet at my parents' now.
TO GAG: AMORDAZAR
TO PASS A LAW: APROBAR UNA LEY
TO DRAP: CUBRIR
A BANNER: BANDERA (AND WHAT ABLOUT "FLAG"?)
A RIGHT: UN DERECHO
A CRANE: GRÚA
TO COME INTO EFFECT: ENTRAR EN VIGOR
TO BE SET TO DO SOMETHING: ACORDAR HACER ALGO
UP UNTIL: HASTA
WIDESPREAD: GENERALIZADO
TO RAISE: PLANTEAR
TO LACK: FALTAR
A SPOKESMAN: PORTAVOZ
LEADERSHIP: LIDERAZGO
A GATHERING: REUNIÓN
A DEMONSTRATION: DEMOSTRACIÓN
A HASHTAG: ETIQUETA/ALMOHADILLA (TWEETER)
TO LEAD TO STG.: LIDERAR/CONDUCIR
Hi!. I´m here again... Graham,you are lucky to be in Inverness,here is hot as hell!.
I agree with the protests.You can´t solve problems only with police and fines.More control it´s not the solution!.
Did I read right? Someone who wrote on a town hall's website calling the local police lazy was the first person to be prosecuted because of this law. OMG!
Again, the translation depends on the context. For example, "raise" has quite a few meanings.
If you are set to do something, you are ready / about to do it. So maybe the translation would be "estar listo para....".
I think "banner" is more "cartel". We usually use "flag" to represent a nation though the US flag is referred to as "the star-spangled banner"
Is "demostración" the same as "manifestación"?
I thought "etiquetta" was "label" or "tag".
here it is hot as hell... More control is not the solution.
arghhhh I am seeing "it" mistakes again!!! Read: http://madteachergraham2.blogspot.co.uk/2014/01/who-is-it-its-me.html
I’ m sorry Graham for this comment because you are on holiday.
The “gag law” really has already the first fine. The local police have punished a man who has called “escaqueados” to some police men.
In my opinion and with due respect, as would say the best teacher in the world, it’s not possible to cause offences to people. They can’t go insulting to people through the world. I wonder whether a worker is called “escaqueado o hacer novillos o no trabajar in Spanish” by other worker mate in a company, can’t he defend? If he doesn’t defend, the company will dismiss him for skive. Don’t you agree?
In the Punish Spanish law or Criminal Spanish Code, there is an article, the number 208, about the injury (injuria in Spanish), that it says: “It’s injury the action or the expression that damages honour of the another person, reducing his reputation or offending against his own estimation”. This law is since 1995. The punishment is a fine between 3 -7 or 6-14 months. What do you prefer: go to the court or administrative fine? That goes without saying.
See you.
I have to review that staff one more time...
Some politicians sometimes use the same expression about the civil servants on TV("lazy","slacker",etc.).
Maybe "BANNER" can be "PANCARTA",but I´m not sure...
I think "DEMONSTRACION" is "MANIFESTACIÓN".
I have the accent on your "e" because I copied and pasted your name.
I suspect that this won't be the last bizzare use of this law.
... The local police have punished a man who has called some policemen "escaqueados".
In my opinion and with due respect, as the best teacher in the world would say, it’s not possible to cause offence to people. They can’t go insulting people throughout the world. I wonder if a worker is called “escaqueado o hacer novillos o no trabajar in Spanish” by another / a fellow workmate in a company, can he defend himself? If he doesn’t, the company will dismiss him for skiving. Don’t you agree?
In Penal Spanish law or Criminal Spanish Code, there is an article, number 208, about injury (injuria in Spanish), that says: “Injury is the action or the expression that damages honour of another person, reducing his reputation or offending against his own estimation”. This law has been in place since 1995. The punishment is a fine between 3-7 or 6-14 months.(a fine of months??) What do you prefer: go to court or an administrative fine? That goes without saying.
Staff = people who work in a business.
Stuff = things.
That guy has to pay 600 Euros for calling the Local Police "casta de escaqueados"!(a bigger fine than if you steal less than 400 Euros from somebody).
Some politicians sometimes use the same expression about on TV civil servants on TV("lazy", "slacker", etc.).
A banner is the longer sign that several people hold.
A placard is the sign that is held by one person.