The Basque Country - some welcome news
Basque group Eta says armed campaign is over
The Basque separatist group Eta says it has called a "definitive cessation" to its campaign of bombings and shootings.
In a statement provided to the BBC, Eta called on the Spanish and French governments to respond with "a process of direct dialogue".
The declaration, if followed through, would bring an end to Eta's campaign of violence, which has lasted more than 40 years and killed more than 800 people.
Source: BBC News
Vocabulary:
to follow stg through:
on behalf of sb:
to weaken:
a crackdown:
to lay down arms:
widely (anticipated, considered):
to carry out (an attack):
a ceasefire:
a truce:
to jail sb:
What do you see happening next?
Listen to this report on the news (newsy.com)
Comments
Vocabulary:
to follow through: seguir desarrollando algo
on behalf of sb: en representación de alguien
to weaken: debilitarse
a crackdown: medidas enérgicas
to lay down arms: deponer las armas, abandonar las armas
widely (anticipated, considered): ampliamente
to carry out (an attack): llevar a cabo
a ceasefire: un alto el fuego
a truce: una tregua
to jail sb: encarcelar a alguien
This is great practice for my Spanish. I am ashamed to say that after so many years here.
When I was at la Caixa Forum yesterday, I read everything in Spanish first and tried to translate it. I generally did quite well but there are so many ways to translate the same thing.
Sometimes it doesn't feel as if it is enough to look things up in a dictionary. Did you look all the expressions up in Word Reference?
I agree with most of your translations. Maybe I'd say:
en nombre de - on behalf of
llevarse al cabo - to follow through
but the general idea is there.
Have you got time for a coffee after class on Tuesday or Thursday? With Carolina?
I'm in 114. Where are you?
About the words, first, I look the expressions up in Cambridge Dictionary and I usually understand that they mean but sometimes I have to look up in Word Reference to find the correct Spanish word.
Ah!, in Spanish the correct expression for “to follow through” is “llevarse a cabo” (ejecutar algo, concluirlo)
We are IN THE SAME class AS THE last course. If you want, we CAN meet tomorrow, after class, next to the lifts.
About the words, first, I look the expressions up in Cambridge Dictionary and I usually understand WHAT they mean but sometimes ...
Bye.
No doubt there will be SETBACKS and other problems AHEAD, not to mention difficult compromises (on both sides) to be made.
Let's see how it all TURNS OUT.
I WISH IT WERE TRUE (but it isn't) / I HOPE IT HAPPENS ...but I don't believe them.